Параллельные миры. Удачный start

Параллельные миры. Удачный start

Родители порой готовы идти на многое, чтобы сделать жизнь детей проще и насыщеннее. Наша рубрика “Параллельные миры” продолжает раскрывать секреты билингвизма.

Чтобы разобраться в природе билингвизма, нужно изрядно попотеть. Что сделает среднестатистический человек (а я сначала поступала именно так), чтоб узнать об этом явлении больше? Он зайдет в поисковик, наберет “билингвизм” и, к сожалению, тут же наткнется на статью в Википедии. И начнет читать. То, что он увидит, а именно огромную классификацию билингвизма, повергнет его в пучину отчаяния…

Даже не думайте идти по стопам среднестатистического человека. И не думайте расстраиваться заранее. Все классификации придумывают ученые с нереализованной потребностью привести в порядок все вокруг. Именно они стремятся наклеить ярлычки, а потом судорожно все это расставить по полочкам. Все, что Вам нужно знать о билингвизме и его видах, Вы сможете прочесть в нашей статье.

Виды лингвистической компетенции

 Существует такое понятие, как лингвистическая компетенция. Как Вы уже поняли, это уровень владения языком, своего рода “профессионализм” в данном вопросе. Давайте выделим три вида лингвистической компетенции: полубилингвизм, несбалансированный билингвизм и эквилингвизм. Зачем нужно знать эти термины? Просто для того, чтобы Вам было легче понять, к какому типу относится Ваш ребенок и к чему нужно стремиться.

Полубилингвизм – это явление, при котором языковые возможности в обоих языках могут смело оцениваться как одинаково недостаточные. Предполагается, что полубилингвы демонстрируют дефицит речевых умений на двух языках в следующих аспектах: словарный запас, грамматика, экспрессивность, образность, способность к созданию инноваций, автоматизм речевых навыков. Т.е. как таковой полноценной коммуникации при полубилингвизме состояться не может. Ребенок сталкивается с трудностями в понимании вопроса, ему не понятна сама суть, он не может самостоятельно создать фразу, т.е. осознанно используя знакомые синтаксические структуры, произнести нечто, уместное в данном диалоге. Трудности можно перечислять бесконечно. Ну а если Ваш малыш просто воспроизводит заученные слова, которые ну никак не вписываются в контекст, мы расстроим Вас: Ваш ребенок совсем не билингв. И вот тут Вам нужно долго и качественно работать, чтобы добиться желаемого эффекта.

Несбалансированный билингвизм наблюдается в том, что уровень владения одним языком превышает другой. Такое состояние обычно наблюдается в том случае, если языковые навыки развиваются неравномерно. Например, семья из Грузии переехала в Россию. Дома родители говорят между собой по-грузински, но для того,  чтобы дети легче адаптировались в новых языковых и социальных условиях, они стараются говорить с детьми по-русски.  В итоге, слыша русскую речь и в школе, и дома, дети все сильнее и сильнее погружаются в русскоязычную среду. Они все еще понимают то, что говорят родители по-грузински, но сами уже не способны в полной мере ответить на родном языке. Может быть, они способны воспроизвести какие-то фразы, но выражать мысли им проще на языке того социума, который окружает их большую часть времени.

Эквилингвизм, в свою очередь, – это  способность мастерски эквилибрировать, быть настоящим лингвистическим гимнастом. Эквилингвист может участвовать в коммуникации билингвального типа. Это своего рода идеал, человек, имеющий равную компетенцию во всех видах речевой деятельности. Конечно же, и тут не обошлось без различных видов и подвидов. Но ученых в основном интересует именно это проявление билингвизма. И именно к этому виду лингвистической компетенции мы и будем с Вами усердно стремиться.

Виды речевой активности

Какие виды речевой активности известны Вам? Что мы делаем в повседневной жизни? Мы слушаем, говорим, читаем и пишем. Давайте построим пирамиду, по которой взбирается ребенок в своем развитии: сначала он слушает, затем – говорит, после этого он учится читать и уже в школе начинает осознанно писать. Ваша задача – обеспечить равномерное развитие всех видов речевой деятельности, притом сразу в двух языках.

Умение слушать.

В этой статье мы поговорим такой речевой активности, как аудировании, т.е. об умении слушать и, главное, понимать услышанное. Мы не будем распыляться и возьмем ограниченный временной промежуток: 1 месяц – 14 месяцев.

Так как я лучше всего владею именно английским языком, примеры я буду приводить из данного языка. В принципе, некоторые советы могут относиться также и к французскому языку (так как некоторые грамматические категории и тем более лексический запас в этих языках схожи).

  • Четкость, ясность и спокойствие

talking

Вам необходимо начинать говорить с малышом (чем раньше Вы начнете произносить слова ЧЕТКО и ЯСНО, тем раньше он научится говорить) уже с первых дней его жизни. Это относится к обоим языкам. Даже если у Вас нет желания прививать билингвизм малышу и Вы сами не понимаете, как оказались на этой странице, знайте: малышу стратегически важно слышать Ваш голос. И не просто звуки, улюлюлюканья или сюсюканье. Нормальный человеческий язык.

Делайте это спокойно. Представьте, что мир, который окружает Вашего ребенка – это бушующий океан звуков. Ваша задача – сделать так, чтобы голос не раздражал малыша, а был своеобразной бухтой спасения и спокойствия в этом шторме.

  • Разделение труда

Решите со своей второй половиной, кто будет ответственным за другой язык. Очевидно, что тот, кто владеет им лучше. Это вовсе не значит, что Вам будет запрещено говорить с ребенком на “не профильном” языке. Просто так будет намного проще добиться успеха. Почему? Потому что это менее энергозатратно и более эффективно. С эволюционной точки зрения, вещи, имеющие наибольший КПД, более ценны. Так и в этом вопросе. Стремитесь двигаться по пути наименьшего сопротивления.

После того, как роли будут распределены, начинайте этот (несмотря на разделение труда) все еще длинный и трудный путь. Пусть малыш слышит два языка, пусть привыкает к тому, что слова могут произноситься по-разному.

Что делать, если воспитанием ребенка Вы занимаетесь самостоятельно? Во-первых, Вы молодец. Во-вторых, просто разделите дни недели. Это поможет Вам легче погружаться в языковую среду.

Даже если уровень владения другим языком у Вас низкий, в первые месяцы жизни малыша вовсе нет необходимости разряжаться длинными и труднодоступными фразами. Желание сделать ребенка билингвом очень поможет Вам улучшить Ваши языковые возможности: пока Вы гуляете или бегаете с коляской по моллу, едете на очередной прием к врачу, просто слушайте аудиозаписи. Современные технологии могут заставить говорить даже раковину. Не смейте жаловаться на то, что у вас нет времени: скачать нужный курс или купить его – это максимум 15 минут. Вы устаёте? Никто не заставляет Вас зубрить огромные тексты, написанные языком времен Чосера или, например, Шекспира. Вместо того, чтобы слушать в очереди о том, как чей-то младенец начал держать головку или есть прикорм, слушайте топики “Means of transport” или “My toys”. Закачайте на телефон или плейер детские песенки на иностранном языке. Ни один дятел не осудит Вас за то, что вы поете песни, прогуливаясь по парку с коляской. Вы хотите сказать, что Вам нужно отдохнуть и послушать свою музыку? Мне придется огорчить Вас: детская песня “Head and shoulders” поможет Вам снизить усталость намного более успешно, нежели биты рэпа или звуки трэпа.

  • Берем качеством, не количеством.

рол

Нет необходимости употреблять много слов: пусть будут звучать только самые важные, т.е. те, которые просто выражают Вашу нежность и привязанность.

Слова и фразы типа “nice”, “lovely”, “cute”, “mummy loves you”, “look, how beautiful you are” не так сложны для того, чтобы выучить их ради пользы ребенка. Со временем расширяйте свой словарный запас. Сейчас у вас есть все возможности для того, чтобы проигрывать иностранные колыбельные. Для того, чтобы малыш уснул, можно просто читать ему книжки на иностранном языке. Выберите спокойную, ласковую интонацию.

К 6 месяцам ученые советуют уже говорить с малышом о том, что его окружает. Просто называйте предметы. Понимание одной из самых сложных грамматических категорий английского языка – категории определенности/неопределенности (за ее выражение в языке ответственен артикль) – закладывается именно в детстве.

К сожалению, русским людям особенно сложно справиться с артиклями, так как в нашем языке такого явления нет. Если Вы поймете основной принцип, который будет наиболее полезен на этой стадии: упоминание в речи впервые – неопределенный артикль a. Повторное использование слова и дополнительные признаки – the. What is it? – It’s a table. The table is brown.

Поверьте мне, вопрос и ответ такого плана – вот и все синтаксические конструкции, которые Вам необходимы вплоть до девяти месяцев.

Что нужно потихоньку вводить в свою речь? Названия предметов посуды, мебели, игрушек, части тела. Вы можете трогать ручки малыша и проговаривать слово на иностранном языке. В данном вопросе, как и всегда, когда дело касается образования, нужна последовательность и систематичность.

Что делать дальше? Вводите повелительное наклонение.

  • Результаты

Ориентируйтесь на то, что к 10-12 месяцам ребенок начнет произносить лепетные слова. На данном этапе малыш должен понимать, что вы от него хотите (дай, нельзя, возьми, кушать). Если Вы все делали правильно и нет никаких факторов, которые могли бы каким-либо образом замедлить развитие малыша, ждите настоящих результатов в 14-18 месяцев. Не удивляйтесь, если это будет своеобразный коктейль из двух языков. Вплоть до трех лет малыш может путать слова, потом ему станет проще и системы языков постепенно выстроятся в его сознании так, что он сможет без ошибок перестраиваться с одного языка на другой. А пока: терпение, терпение и еще раз терпение!

В нашей рубрике «Параллельные миры» мы постараемся раскрыть как можно больше секретов семей, чье воспитание основано на принципах билингвизма, внимательно «допросим» билингвов мира сего и перечитаем 100 книг, чтобы у Вас было время на то, чтобы воспитывать дома маленького полиглота.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.